|
|
|
| Wielu słyszy porady, lecz tylko mądrzy czerpią z nich korzyści. |
Many receive advice, only the wise profit from it. | |||
常人只是聽取建議, 唯有智者從中得益. |
||||
| – Publius Syrus | ||||
| Jeśli rzeczywiście musisz dzielić się ze mną twoimi opiniami, mów tylko to, w co wierzysz. Własnych wątpliwości mam wystarczająco dużo. | If you must tell me your opinions, tell me what you believe in. I have plenty of doubts of my own. | |||
如果你要告訴我你的意見, 請告訴我你相信的事物, 因為我自己懷有很多疑惑. |
||||
| – Goethe | ||||
| Musimy być gotowi aby urażać naszych bliskich w dla podtrzymania zasad. | We must be prepared to displease the dearest ones for the sake of principle. | |||
我們必須有所準備, 為了原則, 儘管面對自己的至親好友, 也要敢於反對。 |
||||
| – Gandhi | ||||
| Większość kłótni jest nieunikniona gdy trwają i trudna do uwierzenia po tym jak się skończą. | Most quarrels are inevitable at the time; incredible afterwards. | |||
大多數的爭執在當時看來是不可避免, 但事後都令人難以置信。 |
||||
| – Edward Morgan Foster | ||||
| Ludzie z reguły kłucą się wtedy gdy nie potrafią argumentować. | People generally quarrel because they cannot argue. | |||
人們通常因為不會論辯所以爭吵。 |
||||
| – Chesterton | ||||
| Ostateczna miara człowieczeństwa nie dokonuje się w chwilach spokoju i wygody, ale w chwilach trudności i problemów. | The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort and convenience, but where he stands at times of challenge and controversy. | |||
衡量一個人的最終方去, 不是觀察他在舒適安樂時如何自處, 而是看他在迎接挑戰和爭議時如何站穩腳步。 |
||||
| – Martin Luther King | ||||
| A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps. | ||||
從一個人所讀的書和交往的朋友, 往往可以知其為人 |
||||
| – S. Smiles | ||||
| Tysiąc słów nie zostawi tak głębokiego śladu jak jeden uczynek. | A thousand words will not leave so deep an impression as one deed. | |||
千言萬語, 不如實際行動更使人印象深刻. |
||||
| – Henrik Ibsen | ||||
| A verbal contract isn't worth the paper it's written on. | ||||
口說無憑 立字為據 |
||||
| – Samuel Goldwin | ||||
| Actions are visible, though motives are secret. | ||||
行動顯而易見 動機晦而不顯。 |
||||
| – Samuel Johnson | ||||
| Działanie jest następstwem nie myśli, ale gotowości do działania | Action springs not from thought, but from readiness for responsibility. | |||
行動不是源自於思想,而是相承擔責任的意願. |
||||
| - Dietrich Bonhoeffer | ||||
| Almost everything you do will seem insignificant, but it is important that you do it. | ||||
你做的每一件事情幾乎都看似微不足道, 但去做的本身卻是很重要的。 |
||||
| – Gandhi | ||||
| Always do what you are afraid to do. | ||||
不要害怕去做你所恐懼的事情。 |
||||
| – Emerson | ||||
| Działanie to owoc, słowa to tylko liście. | Deeds are fruits, words are but leaves. | |||
行動才是果實, 言語不過是樹葉。 |
||||
| – Joseph Rodman Drake | ||||
| Deeds, not words shall speak me. | ||||
能證明自己的是行動, 而不是言詞。 |
||||
| – John Fletcher | ||||
| Every man's the son of own deeds. | ||||
每個人都是自己行為的成果。 |
||||
| – Cervantes | ||||
| Example is always more efficacious than precept. | ||||
以身作則總是勝於口頭訓誡。 |
||||
| – Samuel Johnson | ||||
| Example is the best precept. | ||||
| 以身作則是最好的戒律。 | ||||
| – Aezop | ||||
| Go put your creed into your deed, Nor speak with double tongue. | ||||
將你的言念付諸行動, 切勿言行不一. |
||||
| – Emerson | ||||
| It does not take much strenght to do things, but it requires great strenght to decide on what to do. | ||||
做事不是最需費力, 可是決定所為何事, 卻要花費很大的力氣. |
||||
| – - Elbert Hubbard | ||||
| Our deeds determine us, much as we determine our deeds. | ||||
人的行為會決定品行,就如同我們的品行也會影響行為. |
||||
| – George Eliot | ||||
| Przemawiaj łagodnie, i noś ze sobą porządny kij. | Speak softly and carry a big stick. | |||
語氣柔和, 行為果決. |
||||
| – Theodore Roosevelt | ||||
| The finest eloquence is that which gets things done; the worst is taht which delays them. | ||||
最優秀的口才能使事情成功; 糟糕的雄辯只會耽誤工作. |
||||
| – David Lloyd C George | ||||
| Myśl jak człowiek czynu i działaj jak człowiek myśli. | Think like a man of action and act like a man of thought. | |||
像個實踐家一樣去思考, 像個思想家那樣去行動。 |
||||
| – Henri Bergson | ||||
| Whatever is worth doing at all is worth doing well. | ||||
值得做的事情, 就值得把它做的最好。 |
||||
| – P.D.S. Chesterfield | ||||
| Words are wise men's counters, they do but reckon with them, but they are the money of fools. | ||||
語言最智者的籌碼, 是他們的最佳武器; 而愚者卻把它當作金錢隨意浪費。 |
||||
| – Thomas Hobbes | ||||
| Words should be only the clothes, cerefully custommade to fit the thought. | ||||
言語應該是精心訂製、與思想相稱的衣服。 |
||||
| – Jules Renard | ||||
| Nigdy nie wiesz co możesz zanim nie spróbujesz. | You never know what you can do till you try. | |||
不親自嘗試一下, 你永遠也不知道自己能做些什麼。 |
||||
| – William Cobbett | ||||
| Wiedzieć to za mało – musimy stosować wiedzę. Chcieć to za mało – musimy działać. | Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do. | |||
光是知道並不夠, 還得應用之; 光有意願也不足, 還得力行之。 |
||||
| – Goethe | ||||
| Myślenie jest łatwe, działanie trudne. A obrócić myśl w działanie jest najtrudniejszą rzeczą na świecie. | Thinking is easy, acting is difficult, and to put one 's thoughts into action is the most difficult thing in the world. | |||
思考是容易的, 行動是困難的; 要把某人的思考融入行動中是世上最困難的事。 |
||||
| – - Goethe | ||||
| Ten kto nie rozumie twojego milczenia, najpewniej nie zrozumie twoich słów. | He who does not understand your silence will probably not understand your words. | |||
不懂你沉默的人, 也不會了解你說的話。 |
||||
| – Elbert Hubbard | ||||
Wszystko co się da powiedzieć, da się łatwo powiedzieć. A o tym czego się nie da powiedzieć, o tym trzeba milczeć. |
What can be said at all can be said blearly; and whereof one cannot speak thereof one must be silent. | |||
能被言說的, 必能清楚地被傳達;不能被講述的, 就只能保持沉默。 |
||||
| – Wittgenstein | ||||
| Jest różnica między mówieniem dużo a mówieniem na temat. | There is a difference between speaking a lot and to the point. | |||
長篇大論和簡明扼要大不相同。 |
||||
| – Desiderius Erasmus | ||||
| Humor musi mieć swoje tło złożone z powagi. | Humour must have its background of seriousness. | |||
幽默必須以正經為背景. |
||||
| – M. Beerbohm | ||||
| Wielkie dzieła tworzy się nie przez siłę, ale przez wytrwałość. | Great works are performed not by strenght, but by perseverance. | |||
偉大事業的完成, 不在力量, 而在堅忍。 |
||||
| – Samuel Johnson | ||||
| Nigdy nie idzie się tak daleko jak wtedy, gdy nie siadomo gdzie się idzie. | One never goes so far a when one doesn't know where one is going. | |||
當一人不知道眼前的方向時, 他不敢冒險踏出一步 |
||||
| – Goethe | ||||
| Geniusz to zdolność dokonania tego co było w umyśle. | Genius is the ability to put into effect what is in your mind. | |||
天才, 是將內心所想付諸實行的能力。 |
||||
| – F. S. Fitzgerald | ||||
| Esencją geniuszu jest pożytkowanie najprostszych idei. | It is the essence of genius to make use of the simplest ideas. | |||
天才的本質,在於擅長利用最簡單的想法。 |
||||
| – Charles Peguy | ||||
| Dziewięć dziesiątych mądrości to być mądrym o czasie. | Nine-tenths of wisdom is being wise in time. | |||
百分之九十的智慧,在於能夠及時行事。 |
||||
| – Theodore Roosevelt | ||||
| Nikt nie staje się się prawdziwym głupcem, aż nie przestanie zadawać pytań. | No man really becomes a fool until he stops asking questions. | |||
只要一個人不停止疑問,他就還不是真正的傻瓜。 |
||||
| – C. P. roteus Steinmetz | ||||
| Są dwa sposoby aby stać się wielkim, albo przez własną przedsiębiorczość, albo przez głupotę innych. | There are two ways of rising in the world, either by your own industry or by the folly of others. | |||
在世界上要獲得成功的方法有二: 其一, 靠著自己本身的努力; 其二,是憑藉著他人的愚蠢。 |
||||
| – Jean de La Bruyere | ||||
| Mądry więcej pożytku ma ze swoich wrogów niż głupiec z przyjaciół. | A wise man gets more use from his enemies than a fool from his friends. |
|||
智者從敵人身上獲得的益處,往往比愚者從朋友身上得到的更多。 |
||||
| – Gracian Baltasar | ||||
| Odpowiadaj głupcowi wedle jego głupoty. | Answer a fool according to his folly. | |||
回答愚人的話, 必須按照愚人的邏輯。 |
||||
| – the Bible | ||||
| Wielcy wiedzą wszystko bez potrzeby uczenia się. | People of quality know everything without ever having been taught. | |||
有天賦之人能無師自通。 |
||||
| – Moliere | ||||
| Wielu otrzymuje porady. Tylko mądrzy z nich korzystają. | Many receive advice only the wise profit by it. | |||
許多人都能接受忠言,但只有聰明人才能從中得益。 |
||||
| – Publius Syrus | ||||
| Prawdziwa mądrość to wiedzieć co jest najbardziej warte poznania i robić to co jest najbardziej warte zrobienia. | True wisdom is to know what is best worth knowing, and to do what is best worth doing. | |||
智者知其所應知,為其所應為。 |
||||
| – D. Humphrey | ||||
| Mądrzy mówią ponieważ mają coś do powiedzenia; głupcy – ponieważ muszą coś powiedzieć. | Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to say something. | |||
智者因為有話要說而開口,愚人則總是想要張嘴說些什麼. |
||||
| – Plato | ||||
| Rozmaite inne myśli III (różne i nieposortowane) Strona 1 – Strona 2 – Strona 3 – Strona 4 – Strona 5 – Strona 6 – Strona 7 – Strona 8 – Strona 9 |
![]() |
E-mail: peter . gavagai at gmail . com (at=@) Ten dokument znajduje się w: http://www.gavagai.pl (c) 1997-2011 Pomóż mi w poszukiwaniach i przyczyń się do rozwoju portalu Gavagai.pl! |
Jeśli podoba ci się zawartość portalu Gavagai.pl. spodoba ci się też książka jego twórcy: